„Keď Harry Potter trpel, veľmi som sa trápila,“ tvrdí prekladateľka Oľga Kralovičová
Hosť podcastu: OĽGA KRALOVIČOVÁ, prekladateľka Harryho Pottera
- Spomíname na začiatky, keď začala prekladať Harryho Pottera – dojmy a pocity. Problémy pri prekladaní, rôzne úskalia a nástrahy. Ako sa jej pracovalo s novými názvami ako muklovia, metlobal, Slizolin, či Chrabromil?
- V čom je tajomstvo úspechu? Prečo ho čítajú deti, mladí aj dospelí?
- Nerátalo sa, že bude toľko dielov a to potom robilo neskôr problémy pri preklade. Ako vnímala prekladateľka boom okolo Harryho Pottera?
- O.Kralovičová robí aj technické preklady – sú ľahšie tie, alebo beletria? Prečo sa vždy neuvádza v anotáciách pri prekladoch aj meno prekladateľa?
- Na záver hovoríme o novinke Harry Potter: Čarodejnícky almanach
Ďalšie knižné novinky:
- Samuel Bjork o svojej detektívke Ostrov Hitra
- Elle Kennedyová a nová séria Prep - novinka Rebel
- Filip Rožek hovorí o svojej knihe Gump: Sme dvojka
- Vladár od Niccola Machiavelliho v novom vydaní
- Formula 1: Drive to Survive pre fanúšikov motorizmu
- Hniezdo vreteníc od Agathy Christie + úryvok číta Peter Sklár
- Zdravé kreácie od Zuzky predstaví autorka Zuzka
- Mechanický pomaranč Anthonyho Burgessa v 3.vydaní
- Múdrosť stromu od Zuny Vesan Kozánkovej
- detská kniha Marianne Dubucovej Máš predsa fantáziu!